songcollections.com

 

 

 

 STARTSEITE

 

 

 

 

Liedertexte & Musik  von Juergen Matthias Schroeder

 

 Die große Klatsche - die Viecher schlagen zurück !!!

 Ataki Mi Boka - mehrsprachig über das Gesicht
 Der Luftballon - eine Geschichte
 Kind und Clown - denken über die Welt nach
 Licht und Schatten - Lied für UNICEF
 Rosa und Blau - typisch Junge, typisch Mädchen ?!?
 Der Kohldieb - ein Dorf gegen Fridolin

 

 

 

 

 

 

 

 

DIE GROSSE KLATSCHE – Die Viecher schlagen zurück !

 

Ein Lied, das in einem alten Schuppen entstand, in dem es von Fliegen und sonstigen lästigen Viechern nur so wimmelte. Eine Reihe von Kindern arbeitete am Text mit: Nathalie, Linda, Volker, Astrid, Roland, Ellen, Carsten, Frank, Evelyn, und Tanja.

 

 

Ein kleiner flinker Floh sitzt frech auf meinem Po;

das juckt den ganzen Tag - was keiner gerne mag...

Ich glaub', ich schlag ihn glatt mit meiner Flöheklatsche platt!

 

 

Die kleine freche Fliege - wenn ich die kriege!

Sie summt mal da, mal hier... Oh je, jetzt will sie an mein Bier!

Ich glaub', ich schlag sie glatt mit meiner Fliegenklatsche platt!

 

 

Die kleine graue Maus, die kam zu mir ins Haus,

fraß einfach alles weg, Käse, Brot und Speck...

Ich glaub', ich schlag sie glatt mit meiner Mäuseklatsche platt!

 

 

Die große schwarze  Katze, die mit der weißen Tatze,

die fing im Beet 'ne Maus und schleppte sie ins Haus...

Ich glaub', ich schlag sie glatt mit meiner Katzenklatsche platt!

 

 

Der große braune Hund, der ist nicht ganz gesund,

er bellt den ganzen Tag - was ich nun mal nicht mag...

Ich glaub', ich schlag ihn glatt mit meiner Hundeklatsche platt!

 

 

Ein großer starker Stier, der schnappt sich voller Gier

beim Picknik  - welch ein Schreck! - die Müsliriegel weg...

Ich glaub', ich schlag ihn glatt mit meiner Bullenklatsche platt!

 

 

Wir armen, armen Tiere - ob Floh, ob Maus, ob Stiere;

laßt uns doch mal in Ruh! Sonst schlagen wir mal zu...

und machen Euch dann glatt... mit einer Menschenklatsche platt!

 

 OBEN

 

 

 

 

 

 

 

 

ATAKI MI BOKA – das Gesicht in 4 Sprachen

 

Wat kinderen over de hele wereld met elkaar verbind, is bijvoorbeeld de freugde, zich self te ontdekken. Wij willen ens met kinderen van een karibis ijland, ond ook van andere landen zien, wat wij in ons gesicht hebben... Das ist natürlich niederländisch und will diskret darauf hinweisen, dass das folgende Liedchen ursprünglich von den Niederländischen Antillen stammt, wo auch "Papiamento" gesprochen wird...

 

Ata ki mi boca, nanishi riba je,

dos wowo pa mi mira, orea pa tende, orea pa tende...

 

Mijn mond wil altijds praten! Die neuz is ook van mij!

twee ogen willen kijken, ook oren zijn erbij, ook oren zijn erbij...

 

My mouth can speak so dearly, this nose belongs to me

my eyes can see so clearly, my ears hear perfectly...

 

Ma bouche dit bien des choses, mon nez est bien placé,

Mes yeux aiment voir des roses, oreilles pour écouter...

 

Ich seh' mit Mund und Nase und rede mit den Ohr'n,

ich höre mit den Augen und hab' den Text verlor'n,...

 

 OBEN

 

 

 

bald mehr